Alex | ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η πασιν
|
ASV | Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
|
BE | Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
|
Byz | ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
|
Darby | Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
|
ELB05 | Bedenke dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
|
LSG | Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
|
Pesh | ܒܗܠܝܢ ܐܬܗܓܐ ܘܒܗܝܢ ܗܘܝ ܕܬܬܝܕܥ ܠܟܠܢܫ ܕܠܩܕܡܝܟ ܐܬܐ ܐܢܬ ܀
|
Sch | Dies laß dein Anliegen sein, damit gib dich ab, auf daß dein Fortschreiten in allen Dingen offenbar sei!
|
Web | Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
|
Weym | Habitually practise these duties, and be absorbed in them; so that your growing proficiency in them may be evident to all.
|